Zhez

   

405636_10150613626322556_713707555_8947540_1038904943_n
“إلي ما عرسش أو ما بني، ما يعرفش مالو وين مشي” (trad. “Celui qui ne s’est pas marié et n’a pas construit, ne sait pas où son argent est parti”) , Robe de mariée en papier et factures, 2012.

Sans titre-2

calendrier
Calendrier “أيام العشق ما هيش ورنا” (trad. “les jours de l’amour ne sont pas derrière nous”), dessin, lavis et feutre sur papier, 37×29 cm (chacune), 2012.
IMG_5816
“…تبع الغرزة ” (trad. “Suis le point…”), bois gravé et peint, 50x 37 cm, 2012.
Sans titre-1
(à gauche) ”العاقل في البقر نطاح” (trad. “Le raisonnable chez la vache est turbulent”),(à droite)”قلبي حشيش كلاته بقرة” (trad. “Mon cœur est herbe que vache a mangé”), bois gravé et peint, 40×40 cm, 2012.
IMG_5817
“حوت ياكل حوت، و قليل الجهد يموت” (trad. “poisson mange poisson, et pauvre d’effort meurt”), bois gravé et peint, 50 x 31 cm, 2012.
tablier
“طعمك ما جاني، و دخانك ما عماني” (trad. “ Ta nourriture ne m’est pas venue, et ta fumée m’a aveuglé”), acrylique et pastel sur toile, 2012.
toutes les assiettes
« اطعمو من فمو ، شدو من ليتو » (trad. «Donnes lui à manger de sa bouche, touches le de sa queue»), 6 dessins sur assiettes blanches, illustrations de proverbes populaires tunisiens en rapport avec la nourriture, 20 cm de diamètre, 2012.
IMG_5851
« قفة عينين » (trad. « Couffin de yeux »), couffin emballé rempli de yeux en verre, 2012.
tirelire (3)
« إلي معرسش و ما بني، ما يعرفش مالو وين مشي » (trad. »Celui qui ne s’est pas marié et qui n’a pas construit ne sait pas où son argent va »), dessin sur tirelire en porcelaine, 2012.

1 commentaire

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s